唐老鸭(Donald Duck)名字直译应该是唐纳德鸭,音译成唐老鸭也挺正常的。
有意思的是,米奇被翻译成立米老鼠,而米奇(Mickey Mouse)的官方名称直译应该是米奇老鼠,老鼠本身作为一种动物,算是我们常见的啮齿目鼠科动物的统称,而“米”是一个姓氏,又因为我们取名一般多为两或三个字,所以将“米奇老鼠”翻译为“米老鼠”,更像是一个名字。于是猜测“唐老鸭”这个“老鸭”是为了对应“米老鼠”的“老鼠”,这样虽然在物种上二者没有交集,但是在名字上会显得这两个角色很亲密,有联系。
(为什么“老鼠”会多一个“老”字,大概是“老鼠打开天体之缝,牛出来耕耘大地”,在生肖里排名靠前所以比较“老”……)
早期动漫的翻译都很好,信达雅,外文名称的角色或人物译名基本上都会遵照中文的起名规则,是吧,朱佩奇?
评论列表
希望我的文章对你有所帮助《米老鼠和唐老鸭的英文怎么写 米老鼠和唐老鸭游戏》
推荐看看《高铁与地铁有什么区别 假期坐高铁像挤地铁》
推荐看看《KFC全家桶里面有什么 肯德基全家桶有什么》
唐老鸭(Donald Duck)名字直译应该是唐纳德鸭,音译成唐老鸭也挺正常的。有意思的是,米奇被翻译成立米老鼠,而米奇(Mickey Mouse)的官方名称直译应该是米奇老鼠,老鼠本身作为一种动物,算是我们常见的啮齿目鼠科动物的统称,而“
推荐看看《冥冥之中是否自有天意,一切是不是安排好的 冥冥之中自有安排》
写的太好了!